A pesar de que el español es reconocido como el idioma oficial de México, existen algunas comunidades en el país que no lo hablan. En el caso del estado de Oaxaca, sus habitantes se comunican en 15 lenguas, como el mixteco, el náhuatl y el chontal, que se agregan a 176 variantes más.
Miles de personas de los pueblos indígenas de la entidad han experimentado problemas al momento de tratar de comunicarse más allá de sus lugares de origen, puesto que la castellanización los excluyó por completo y, con ello, muchos de sus derechos les han sido arrebatados.
El maestro de interpretación de lenguas indígenas Orlando Ríos Méndez explicó que en los juzgados del estado no hay policías, abogados o jueces que puedan entender algunos de los casos asignados. Esto se debe al desconocimiento de los idiomas que hablan los procesados de origen indígena. Según Ríos, algunas personas pueden permanecer años en prisión al no poder darse a entender a las autoridades judiciales.
Ante esta situación, Eduardo Martínez creó en 2019 la Red de Intérpretes y Promotores Interculturales de Oaxaca como parte de un proyecto universitario. Esta iniciativa brinda apoyo a las personas indígenas que no hablan español para realizar sus trámites ante el sistema judicial. De acuerdo con Martínez, hasta el momento cuentan con 150 intérpretes profesionales, aunque estos dominan solo 85 variantes lingüísticas.
Pese a que el programa iniciado por Martínez ha sido de ayuda para que la justicia pueda ser impartida a una mayor cantidad de personas, Ríos enfatizó que es necesario que en los juzgados exista personal con una formación intercultural. Las cárceles mexicanas seguirán estando llenas de indígenas inocentes mientras el sistema de justicia no cuente con intérpretes que puedan traducir del español a las lenguas maternas y variantes. Para ello, se necesita urgentemente implementar mecanismos incluyentes para evitar la discriminación de estos grupos sociales.
Con información de actualidad.rt.com